<<< ОГЛАВЛЕHИЕ
>>>
ЛИТЕРАТУРНЫЙ
ПЕРЕВОД
Глава I
ОТЧАЯНИЕ
АРДЖУНЫ
Дхритараштра
сказал:
- На
поле дхармы,
на поле Куру,
сойдясь для
битвы,
Что
совершили
наши, также
Пандавы,
Санджая?
Санджая
сказал:
- Дурйодхана,
тогда строй
Пандавов
увидев,
Приблизясь
к
наставнику,
слово
промолвил раджа:
- Виждь,
о наставник,
огромную
рать
Пандавов,
Ее сын
Друпады,
мудрый твой
ученик,
построил.
- Искусные
лучники,
витязи
здесь; в бою
они равны
Бхиме,
Арджуне:
Ююдхана,
Вирата и
Друпада –
великий
воитель –
- Дхриштакету,
Чекитана,
раджа Кеши
могучий,
Шайбья, бык
среди людей,
Пуруджит,
Кунтибходжа,
- Удалой
Юдхаманью,
Уттамоджа
могучий,
Мощные
витязи –
Субхадры
сыны, сын
Друпади.
- Лучших
из наших
узнай,
дваждырожденный,
Моей рати
вождей, их
тебе назову
для сравнения:
- Ты
сам, владыка,
и Бхишма, и
Карна, и
победоносный
Крипа,
Ашваттхаман
и Викарна, и
сын
Самодатты
могучий.
- Есть
много
других
отважных,
ради меня не
щадящих
жизни
Разным
оружием
владея, все
они опытны в
битве.
- Недостаточна
все ж наша
сила, водимая
Бхишмой,
Их же
достаточна
сила,
водимая
Бхимой.
- Поэтому
все вы, по
достоинству
стоящие возле,
Всячески
охраняйте
Бхишму,
порознь и
вместе!
- Чтоб
возбудить
его
бодрость,
старший из
Куру, предок,
Доблестный
в раковину
затрубил,
звучащую львиным
ревом.
- Тогда
вмиг
зазвучали
раковины,
литавры, бубны,
Барабаны,
трубы
громоподобным
гулом.
- На
колеснице
громадной,
белыми
коньми влекомой,
Стоя,
Мадхава,
Пандава в
божественные
раковины
затрубили.
- В
Панчаджанью
– Хришикеша,
в Дэвадатту
– Дхананджая;
Врикодара
же, страх
наводящий,
трубил в
огромную раковину
Паундру.
- В
Анантавиджаю,
раджа, дул
Юдхиштхира,
сын Кунти,
Накула и
Сахадэва – в
Сугхошу и
Манипушпаку.
- Великий
лучник Кеши,
витязь
могучий
Шикханди,
Дхриштадьюмна,
Вирата и
непобедимый
потомок
Сатьяки,
- Друпада,
его потомки,
Субхадры
сын долгорукий,
–
Один за
другим в
раковины
затрубили,
земли повелитель
- Этот
кличь
раздирал
сердца
сыновей
Дхритараштры,
Наполняя
рокотом
небо и землю
- Тогда,
увидав
строй сынов
Дхритараштры,
мечущих
стрелы,
Поднял
оружье
Пандава,
носящий
знак обезьяны
на стяге,
- И
Хришикеше,
земли
владыка,
промолвил
слово,
Арджуна
сказал:
Останови
меж двух
ратей мою
колесницу,
Ачьюта,
- Чтобы
мне
рассмотреть
предстоящих
витязей,
жаждущих
битвы,
С ними мне
нужно
сразиться в возникающей
схватке.
- Тех
знать я хочу,
что сошлись
там, в
сраженье.
Готовясь
исполнить
волю
Дхритараштры,
коварного
сына.
Санджая
сказал:
- Вняв
словам
Гудакеши,
остановил
Хришикеша
Огромную
колесницу
между двух
войск, Бхарата.
- Пред
лицом
Бхишмы,
Дроны и всех
царей
воскликнул:
"О Партха,
смотри на
сошедшихся
куру!"
- И
увидал
тогда
Партха
дедов, отцов,
наставников,
дядей,
Товарищей,
братьев,
сыновей и
внуков,
- Тестей,
друзей,
стоящих в
обеих ратях;
Всех
сошедшихся
вместе
родных
увидал Каунтея.
- Состраданием
тяжко томим,
скорбный, он
так промолвил.
Арджуна
сказал:
При виде
моих родных,
пришедших
для битвы, Кришна,
- Подкашиваются
мои ноги, во
рту
пересохло.
Дрожит мое
тело, волосы
дыбом
встали,
- Выпал
из рук
Гандива, вся
кожа пылает;
Стоять я не в
силах,
мутится мой
разум.
- Зловещи
знамения
вижу, не
нахожу я
блага
В убийстве
моих родных,
в сраженье,
Кешава.
- Не
желаю
победы,
Кришна, ни
счастья, ни
царства;
Что нам до
царства,
Говинда, что
в наслаждениях
жизни?
- Те,
кого ради
желанны
царство,
услады,
счастье,
В эту битву
вмешались,
жизнь
покидая,
богатства:
- Наставники,
деды, отцы,
сыны, внуки.
Шурины,
тести, дяди –
все наши
родные.
- Их
убивать не
желаю,
Мадхусудана,
хоть и грозящих
смертью,
Даже за
власть над
тремя
мирами, не то,
что за блага
земные.
- О
Джанардана,
после
убийства
сынов
Дхритараштры,
Что за
радость нам
будет? Мы
согрешим,
убивая
грозящих
оружьем.
- Не
надлежит
убивать нам
кровных
сынов Дхритараштры,
Ведь
погубив
свой род, как
можем
счастливыми
быть,
Мадхава?
- Хоть
и не видит
греха их ум,
пораженный
корыстью,
В
уничтожении
рода, в
вероломстве
преступном,
- Как
не понять
постигающим
зло
поражение рода,
Что нам,
Джанардана,
от такого
греха
отрешиться
надо?
- С
гибелью
рода
погибнут
непреложные
рода законы;
Если ж
законы
погибли,
весь род
предается
нечестью,
- А
утвердится
нечестье,
Кришна, –
развращаются
женщины
рода.
Женщин
разврат
приводит к
смешению
каст, Варшнея!
- Если
смешение
будет, в ад
попадут и
весь род, и
убийцы рода;
Ниспадают
их предки,
лишась
возлияний и
жертвенных
клецек.
- Преступленье
губителей
рода,
смешавших касты,
Упраздняет
законы
народа,
семьи
вековые устои.
- Люди,
лишась
родовых
законов, о
Джанардана,
Должны
обитать в
аду, так
указует
Писанье!
- Горе,
увы, тяжкий
грех мы
совершить
замышляем:
Ради
желанья
царских
услад
погубить
своих
кровных.
- Если
меня
безоружного,
без
противления,
сыны
Дхритараштры
С оружием в
руках убьют
в сраженье,
мне будет
отрадней.
Санджая
сказал:
- Так
молвив, в
боренье
Арджуна
поник на дно
колесницы,
Выронив лук
и стрелы: его
ум потрясен
был горем.
Так в
Достославных
Упанишадах
Святой Бхагавадгиты,
учении о
Брахмо,
писании йоги,
в беседе
Шри-Кришны и
Арджуны
гласит
первая глава
именуемая
ОТЧАЯНИЕ
АРДЖУНЫ
<<< ОГЛАВЛЕHИЕ
>>>